CORRESPONDENCE OF VENETIAN EMISSARIES IN CONSTANTINOPLE: TURKISMS IN THEIR EPISTLES AND THEIR LINGUISTIC FORMS IN THE BALKANS

Authors

  • KSENIJA AYKUT University of Belgrade, Faculty of Philology, Department of Oriental Studies
  • MARIJA MITIĆ University of Novi Sad, Faculty of Philosophy, Department of Italian and Ibero-American Studies

DOI:

https://doi.org/10.19090/i.2024.35.98-112

Keywords:

Italian comparative studies, Turkisms, epistles, reports, cultural history, literary history, history of language, Ottoman Empire, Republic of Venice, Balkans

Abstract

The political and trade ties between the Ottoman Empire and the Venetian Republic from the sixteenth to the eighteenth century significantly impacted cultural history and linguistic development. Skilled in the Ottoman language and the art of drafting official epistles, Venetian dragomans facilitated the incorporation of many Ottoman words into Italian, where they persist today. This linguistic exchange is documented in the reports of Venetian envoys in Constantinople, who recorded numerous Turkisms, including, political and economic terminology in particular and terms denoting occupations in the Ottoman Empire. Many of these Turkisms have remained in use in the Balkans. These reports are therefore vital cultural artifacts and valuable sources for researching culture, literature, and linguistics in Turkey, Italy, and the Balkans.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Sources:

Alberi, E. Le relazioni degli ambasciatori veneti al Senato, Tomo I, Firenze: Società editrice fiorentina, 1855.

______. Le relazioni degli ambasciatori veneti al Senato, Serie III, Vol. III, Firenze: Società editrice fiorentina, 1855.

Barozzi, N., Berchet, G. Le relazioni degli stati europei lette al Senato dagli ambasciatori Veneziani, Serie V, Volume Unico, Venezia: Dalla prem. tip. di Pietro Naratovich, 1866.

Paladini, F. M. Francesco Foscari, Dispacci da Constantinopoli 1757–1762, Venezia: La Malcontenta, 2007.

References:

Anglade, J. Grammaire de l’Ancien Provençal: Ou Ancienne Langue d’Oc, Paris: Librairie C. Klincskieck, 1929.

Aykut, K. ‘Türkçe’nin Sırp Dilinde Kullanılan Soyadları Üzerindeki Etkisi’, Uluslararası ‘Türkçe’nin Balkan Dilleri Üzerine Etkisi’ Sempozyumu Bildirileri, 29 Mayıs, Üsküp. Univerzitet Sv. Kiril i Metodij, 2009, 83–93.

______. ‘Türkçenin Sırpça Üzerindeki Etkilerinin En Kalıcı Unsuru Olan Yapım Ekleri’, in: E. Doğan (ed.), VIII. Milletlerarası Türkoloji Kongresi, 30 Еylül-04 Ekim 2013, İstanbul: Bildiri Kitabı, 2014, 133–149.

______. ‘Turski- netipičan balkanski jezik’, in M. Marinković and M. Krijezi (eds.), Mapping Balkan Rroutes 2: Literary, Cultural and Linguistic Landscapes-European Perspectives, Thematic Collection of Papers, Belgrade: Filološki fakultet, 2021, 81–94. DOI: https://doi.org/10.18485/mbr.2021.2.ch5

Baldocci, P. ‘L’Impero ottomano nelle relazioni degli ambasciatori veneti’, Nuova Antologia, 145 (2256), 2010, 333–342.

Barbieri, E. La tipografia araba a Venezia nel XVI secolo: una testimonianza d’ archivio dimenticata, Quaderni di Studi Arabi, 9, 1991, 127–131.

Bombaci, A. Storia della letteratura turca, Milano: Nuova accademia, 1956.

Cicogna, E. Cicogna, A. Delle iscrizioni Veneziane, Venezia: Presso Giuseppe Picotti Stampatore, 1853.

Cortelazzo, M. Il Veneziano: lingua ufficiale della repubblica, Guida dei dialetti veneti, 15, 1982, 59–73.

De Carbognano, C. Principi della Grammatica Turca, Roma: Nella stamperia della Sac. Congr. di prop. Pide, 1794.

Del Lungo, I. Cerruti, V. e gli altri (a cura di), Le opere di Galileo Galilei, Firenze: Tipografia Barbera, 1894.

Della Valle, P. Viaggi di Pietro della Valle il Pellegrino, Vol. 1, Torino: Stabilimento Tip. di A. Fontana, 1843.

De Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, Leiden, Boston: Brill, 2008.

Diedo, G. Storia della Repubblica di Venezia, Tomo primo, Venezia: Poletti, 1751.

Donado, G. Battista. Della Letteratura de’ Turchi, Venetia: Poletti, 1683.

Dursteler, E. The Bailo in Constantinople: Crisis and Career in Venice’s Early Modern Diplomatic Corps, Mediterranean Historical Review, 16 (2), 2001, 1–30. DOI: https://doi.org/10.1080/714004583

Fornaciari, R. Grammatica storica della lingua italiana, Parte Prima, Roma, Torino, Firenze: Ermano Loescher, 1872.

Giacomelli, G. ‘Dialettologia toscana’, Archivio glottologico italiano, 60, 1975, 179–191.

Hitzel, F. L’École des Jeunes de langue d’Istanbul. Un modèle d’apprentissage des langues orientales, in: G. Buti, M. Janin-Thivos, O. Raveux, (éds.), Les langues du commerce en Méditerranée (XVIe-XIXe siècle), Aix-en-Provence: Presses de l’Université de Provence, 2013, 23–31. DOI: https://doi.org/10.4000/books.pup.14522

Martines, L. Power and Imagination: City-States in Renaissance Italy, Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1988.

Mitić, M. Izveštaji mletačkih izaslanika u Carigradu od 15. do 18. veka (istorijski, kulturološki i književni aspekti), Doktorska disertacija, Beograd: Univerzitet u Beogradu, Filološki fakultet, 2020.

Morandi, L. Origine della lingua italiana, Terza edizione, Città di Castello: Lapi tipografia editore, 1887.

Pasdera, M. ‘Ottaviano Bon’, in: M. Caravale (ed.), Diazionario biografico degli italiani, vol. 11, Roma: Treccani, 1969, 421–424.

Pedani, M. P. Venezia tra Mori, Turchi e Persiani, Venezia e le culture Mediorientali:Bisanzio, Ebrei, Islam, Vicenza: Edizioni Ca’ Foscari, 2005.

Predari, F. Origine e progresso dello studio delle lingue orientali in Italia, Milano: Tipografia di Paolo Lampato, 1842.

Preto, P. ‘Francesco Foscari’, in Dizionario Biografico degli italiani, Vol. 49, Roma: Treccani, 1997.

Quadri, A. Otto giorni a Venezia, Parte seconda, Venezia: Premiata Tipografia Cecchini, 1822.

Rocchi, L. Ricerche sulla lingua osmanli del XVI secolo: il corpus lessicale del manoscritto fiorentino di Flilippo Argenti (1533), Weisbaden: Harrasowitz, Verlag, 2007.

Rossi, E. ‘Dall’ Impero Ottomano alla Repubblica di Turchia’, Oriente Moderno, 23 (9), 1943, 364–369.

Rothman, E. N. ‘Dragomans and ‘Turkish Literature’: The Making of a Field of Inquiry’, Oriente Moderno, 93, 2013, 390–421. DOI: https://doi.org/10.1163/22138617-12340023

Soranzo, G. Bibliografia veneziana, Venezia: Tipografia di P. Naratotovich, 1885.

Teodosijević, M. ‘Türkçe Alıntılar: Kültür Mirasımızın Dil Hazinesi’, in: B. Gücüyeter and K. Aykut (eds.), Miras: Sırbistan’da Yaşayan Türk Kültürü Unsurları, Erzurum: Atatürk Üniversitesi Yayınları, 2016, 9–25.

Toderini, G. Letteratura Turchesca, Tomo I, Venezia: Presso Giacomo Storti, 1737.

______. Letteratura Turchesca, Tomo II, Venezia: Presso Giacomo Storti, 1737.

Tiraboschi, G. Storia della letteratura italiana, dall’anno 1500 fino all’anno 1700, Tomo 4, Milano: Presso la Societa’ Tipografica, 1833.

Stanford, S. History of the Ottoman Empire and Modern Turkey, Vol. 1, Cambridge: Cambridge University Press, 1976.

Šabanović, H. Bosanski divan, Prilozi za orijentalnu filologiju, XVIII-XIX, 1973, 9–41.

Škaljić, A. Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku, Sarajevo: Svjetlost, 1966.

Viallon, M. ‘Venezia ottomana nel Cinquecento’, Epirotica chronica Ioannina, 42, 2008, 41–60.

Zorzi, A. La Repubblica del leone: storia di Venezia, Milano: Bompiani, 2012.

Nişanyan, S. Sözlük Çaǧdaş Türkçein Etimolojisi, 2000–2022, available at:

https://www.nisanyansozluk.com/kelime/mir

Downloads

Published

04. 12. 2024.

How to Cite

AYKUT, K., & MITIĆ, M. (2024). CORRESPONDENCE OF VENETIAN EMISSARIES IN CONSTANTINOPLE: TURKISMS IN THEIR EPISTLES AND THEIR LINGUISTIC FORMS IN THE BALKANS. ISTRAŽIVANJA, Јournal of Historical Researches, (35), 98–112. https://doi.org/10.19090/i.2024.35.98-112

Issue

Section

Articles

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.